
Non siamo qui per gioco e neanche per disperazione. Siamo qui per andare dritti alla coscienza di chi legge, attingendo a quanto resta di umano nelle nostre società a dir poco distopiche. Per farlo, usiamo testi unici, con tagli del tutto personali. Prediligiamo la diversità come vera fonte di unicità. Il nostro obiettivo è buttarvi giù dalla sedia e poi aiutarvi a rimettervi seduti. Perché per noi “letteratura” non vuol dire accomodare ma scomodare, e poi amare con tutta la forza umanamente possibile. Siamo qui come se fossimo a una festa in maschera, e mentre balliamo con il volto scoperto, osserviamo il vero, o quelle inspiegabili menzogne di cui è fatto, e questo ci basta.
Franco Malanima, direttore editoriale
Félicia Lignon, cofondatrice, direttrice della collana Odette
La nostra storia
Articoli Liberi è stata fondata nel 2017 dallo scrittore napoletano Franco Malanima e dalla traduttrice francese Félicia Lignon. Dapprima era una rivista letteraria, illustrata da artisti di fama internazionale, e interamente sostenuta dai lettori; in seguito è diventata anche una casa editrice. In questi anni, abbiamo pubblicato migliaia di testi: racconti, poesie, interviste e articoli di approfondimento. Il nostro scopo è promuovere la letteratura di vari paesi in traduzione italiana. Abbiamo ospitato molte penne affermate, oltre a nuove voci scoperte grazie a noi. Cerchiamo testi inediti, con contenuto e taglio originali, curati nella forma e nella lingua. Lo stile è essenziale. Sono i benvenuti gli scritti in prima persona, soprattutto legati a tematiche letterarie. Accettiamo proposte audiovisuali, come letture, recensioni, interviste.
Da gennaio 2025, pubblichiamo romanzi e raccolte di autori italiani e in traduzione. Per costruire il nostro catalogo, ci siamo prefissati due criteri fondamentali: la bellezza e la necessarietà di ogni testo. Pubblichiamo pochi libri, scelti con cura. Traduciamo le voci più interessanti del panorama letterario internazionale. Nel selezionare i manoscritti, teniamo presenti la qualità letteraria, lo stile e la storia. Siamo alla costante ricerca di testi originali e inclassificabili. Amiamo la sperimentazione linguistica, i punti di vista insoliti, i romanzi altrove considerati eccentrici, troppo ambiziosi o troppo visionari, gli autori scomodi, politicamente scorretti e tutte quelle storie in cui si intuisce che dietro c’è del vissuto.
Distribuzione & Promozione
Messaggerie Libri
I nostri libri sono distribuiti nelle librerie indipendenti e nelle catene come Ubik, Mondadori, LaFeltrinelli, Libraccio, Coop e Giunti al Punto. Inoltre, sono disponibili sui principali store online.
Bibliomanie
Gli agenti di Bibliomanie, oltre a proporre il nostro catalogo, si occupano di informare i librai delle novità in arrivo in modo da raccogliere le prenotazioni e rendere i nostri libri disponibili in libreria sin dal giorno del lancio.
Proposte per la rivista
«Articoli Liberi – Rivista di culture e letterature» è un quadrimestrale illustrato di 120 pagine.
È disponibile sia online sia in libreria.
Il titolo di Articoli Liberi N.13 (settembre 2026) sarà rivelato a breve. Il tema di fondo ruoterà intorno al concetto di invisibilità.
Accettiamo proposte di racconti, poesie e articoli entro il 20 agosto.
Manoscritti
Oltre all’enorme lavoro di scouting per l’acquisizione di romanzi in altre lingue, accogliamo proposte di traduzione, nonché manoscritti di autori e autrici italiane. Prima di contattarci, ti invitiamo caldamente a scoprire il nostro catalogo, sfogliando uno dei nostri libri, per capire che tipo di storie amiamo. Leggiamo attentamente ogni testo ricevuto analizzandone anzitutto il valore letterario, ma dato il gran numero di proposte che arrivano ogni giorno, rispondiamo solo in caso di interesse. Per cui, se entro un paio di mesi non ricevi una nostra telefonata, vuol dire che il testo – quel testo – per svariate ragioni possibili non rientrava nella nostra linea editoriale.
L’indirizzo per l’invio delle proposte è: contact@articoliliberi.com
I testi generati, anche parzialmente, da programmi di IA (plagi) saranno scartati.
Iscriviti alla newsletter di Odette
Scopri le nostre collane
Conosci la redazione di Articoli Liberi

Franco Malanima
Il nostro direttore editoriale; si occupa anche del progetto grafico, dell’editing e delle traduzioni dal francese, dallo spagnolo e dall’inglese. Scrittore e traduttore letterario, amante della letteratura latinoamericana. Ha insegnato italiano alla Florida State University, poi ha fondato AL andando in giro per le strade europee con un furgone pieno di copie di un libricino rivoluzionario. Vive sul lago di Annecy con la sua famiglia.
@franco.malanima

Félicia Lignon
Félicia è la cofondatrice di AL; è la responsabile della collana Odette, dedicata a romanzi in lingua francese. Nata in Francia, si sente però più italiana e inglese che francese. A turno, traduttrice, bibliotecaria e insegnante di francese, ha vissuto in Australia e in Italia prima di scegliere l’Inghilterra otto anni fa, dove ha cominciato il suo cammino di scrittrice. Oggi vive ad Hastings, la città dei pirati.
@phelignon

Alex Marcolla
Alex è il nostro consulente editoriale. Ha svolto questo ruolo per Adelphi, Neri Pozza, Fazi e Orville Press. Attualmente è direttore della libreria Ubik di Bolzano. È appassionato di libri, con una propensione per autori del passato poco o per nulla conosciuti. Ama il cinema, la Storia (con una passione viscerale per tutto quel che riguarda il diciottesimo secolo), l’arte e la musica.
@alex.marcolla

Sara Ricci
La nostra correttrice di bozze, Sara, è una redattrice editoriale specializzata in revisione e impaginazione. Nel tempo che le rimane, scrive di cultura e filosofia. Collabora con diverse case editrici e realtà culturali; si muove tra libri, appunti e testi da sistemare, con un unico sospetto: perdersi, il più delle volte, fa parte del metodo.
@sara.ricci
Incontra la nostra équipe di traduttrici

Luisa Alliswell Campedelli
Docente di Lingua e Cultura Inglese, traduce da/verso l’inglese e dallo spagnolo. Esperta di letteratura anglofona, collabora con la casa editrice Divergenze e con il blog letterario Exlibris20; tiene laboratori di traduzione letteraria per il liceo dove lavora. Dedica molte energie alla ricerca di autori dimenticati, mai tradotti e mai pubblicati. Creativa tout-court: ama scrivere short fiction, dipingere e sperimentare in cucina. Cinofila convinta, è alle prese con un romanzo il cui protagonista assoluto… è Loki!
@luisacampedelli

Selenia Amato
Traduttrice editoriale dall’inglese e dal portoghese, esploratrice di storie e parole. Appassionata di letteratura lusofona, collabora con La Bottega dei Traduttori, – di cui è fiera socia – dove dà voce alla rubrica Lusofoniamo, coordina l’evento Una rete di incontri e collabora alla redazione dell’originale Oroscopo dei traduttori. Scrittrice in erba e viaggiatrice instancabile, tra libri, natura e rebus, è sempre alla ricerca di nuove storie da raccontare.
@selenia.amato

Dalila Brocchi
Traduce dallo svedese e dal norvegese, e insegna italiano agli stranieri e svedese agli italiani. Ha studiato Lingue e letterature europee ed extraeuropee presso l’Università degli Studi di Milano. Inguaribile amante della letteratura fin de siècle, modernista ed esistenzialista, è sempre a caccia di capolavori nascosti sotto la polvere del tempo. Lavora anche come scout e traduttrice per la rubrica di poesia di Internazionale. Fiera socia di Strade, sindacato dei traduttori editoriali. Vive in Romagna con suo marito e tre bellissimi gatti.
@dalila-brocchi

Linda Del Sarto
Traduttrice toscana laureata in Lingua e cultura italiane per stranieri, ha conseguito un master in Professione editoria cartacea e digitale. La passione per la poesia l’ha portata a tradurre dal polacco soprattutto versi, trattando autori e autrici quali Michał Rusinek (Piccole poesie di famiglia, MIMebù 2021), Wisława Szymborska (Canzone nera, Adelphi 2022), Małgorzata Lebda (Mer de Glace, Valigie Rosse 2024). Nel 2022 ha ricevuto il premio Geiger come Giovane Traduttore.
@dilandelsarto

Ane Ferri
Dottore di ricerca in filologia. Partecipa a conferenze scientifiche e letterarie e pubblica articoli in riviste accademiche. Traduce dal montenegrino/serbo/croato e l’inglese. Ha collaborato con numerosi autori, tra cui Claudio Magris, Tony Parsons, Maria Baresi, Alessandra Potter, Dragana Kršenković Braković, Olga Gojnić Borilović. Trova una gioia profonda nel mare – sia nella bonaccia sia nella tempesta – quanto nella traduzione della poesia. Attualmente vive a Bruxelles.
@ane.ferri

Francesca Parlapiano
Scrittrice di grandi ambizioni ed eterna pigrizia, strega per nascita e per sbaglio. Lavora come traduttrice freelancer, al servizio di ogni storia che meriti di essere raccontata e diffusa – la forma non ha importanza: ha tradotto narrativa, teatro, poesia, videogiochi e fumetti. Attualmente vive in provincia di Roma con il suo compagno e la sua gatta.
@francesca.parlapiano

Caterina Siciliano
Autrice poliedrica, due Master presso l’Università di Siviglia: il primo in Traduzione e Interculturalità e il secondo in Scrittura Creativa. Ha collaborato con diverse realtà editoriali, in qualità di editor, correttrice bozze e traduttrice dallo spagnolo. Vive a Siviglia, scrive con la penna e con la luce. Luce che insegue sempre, con dedizione, verso un unico obiettivo: cambiare il mondo con le parole.
@caterinasiciliano

Alessia Sparaco
Traduttrice di origini campane, si è laureata in lingue e letterature europee e americane all’Orientale di Napoli. Amante della letteratura Chicana, ha tradotto diverse poesie della scrittrice e attivista Ana Castillo. Vive a Offenburg con suo marito, tra viaggi, musica e litri di caffè. Ha fatto delle parole la sua casa, mentre cerca il suo posto nel mondo.
@alespar

Gloria Torelli
Dopo un percorso accademico dedicato allo studio delle lingue straniere e una laurea in Linguistica e Traduzione, traduce dallo spagnolo, dal portoghese e dal francese. Legge, vive e viaggia la penisola iberica e l’America Latina, sempre in ascolto di chi sceglie con cura le proprie parole. Ama la musica e il silenzio, la spiaggia e la montagna, l’armonia delle contraddizioni.
@torelligloria

Debora Vitulano
Giornalista, scrittrice e traduttrice italorussa. Collabora con diverse testate italiane e scrive di lifestyle e sostenibilità. Vive a Parma con la sua gatta Atena ma ha sempre la valigia pronta per andare a caccia di notizie. Pratica yoga, è una lettrice accanita e ha un debole per la moda e la skin care.
@debvitu
I ritratti sono stati realizzati da Sabrina Casapieri @sabrik_arts
Il ritratto di Franco è stato realizzato da Gaia Niola @gaianiolaart





